英語スラング「mwws」の意味と解説
「mwws」は「Missing white woman syndrome」を指し、主にメディアにおける報道の不均衡を表す言葉です。特に、上流階級の白人女性が失踪事件や暴力犯罪において、非白人や貧困層の女性と比べて過剰に報道される現象を指します。この現象は、アメリカ、イギリス、カナダのメディアにおいて特に顕著です。
基本的な意味
「mwws」は、特定の人種や社会的地位に基づくメディアの報道の偏りを示す言葉です。特に白人女性が失踪した場合、メディアがその事件を大々的に取り上げる一方で、他の人種や社会的背景を持つ女性の事件は軽視される傾向があります。
使い方と背景
この用語は、2004年にPBSのニュースアンカー、グウェン・イフィルによって提唱されました。彼女の研究は、メディアの報道がどのように行われるかを分析したものでした。その後、ネットユーザーによって「mwws」という略称が使われるようになり、特にソーシャルメディアで広まっています。
「mwws」の使用例
- Laci Peterson (2002) — (ラシー・ピーターソンの事件)
- Jessica Lynch (2003) — (ジェシカ・リンチの事件)
- Gabby Petito (2021) — (ギャビー・ペティトの事件)
使い分けと注意点
「mwws」は、時に「レースベイティング」の一例として論争を引き起こすことがあります。政治的な立場によって、この概念に対する見解が異なることが多く、保守派はこの用語を批判し、リベラル派は支持する傾向があります。したがって、この用語を使用する際は、文脈に注意が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「mwws」は、メディアによる報道の不均衡を示す重要な概念であり、特に失踪事件における人種や社会的地位の影響を考える上で欠かせない用語です。この現象を理解することで、メディアリテラシーを向上させることができるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「MWWS」は、単なるスラング以上の意味を持つ、社会の暗部を鋭く突く言葉だ。メディアが特定の層、特に「prime time」に視聴率を稼げるような、恵まれた境遇の白人女性に焦点を当てすぎる傾向を批判的に表している。これは、他のマイノリティ層の苦境が「under the radar」になってしまうことと表裏一体の関係にあるんだ。
この言葉が持つ「salty」な響きは、単なる事実の指摘に留まらない。背後には、長年積み重なった不公平感と、それに対する怒りが込められているんだ。例えば、ある事件が「gone viral」したとしても、それが他の事件よりも重要だというわけではない。メディアの報道姿勢が、人々の認識を歪めている可能性を常に意識する必要がある。「MWWS」は、そのための「wake-up call」なんだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓英語スラング「ngsb」の意味と解説|チャットで使われる定番略語
英語スラング「PFA」の意味と解説|メールで使う定番表現
英語スラング「rugged」の意味と解説|ソーシャルメディアでの詐欺表現
コメント