スラングの由来、語源、成り立ち
「slaying」の由来や語源については諸説あります。一つの説では、このスラングは「殺す(kill)」という言葉から派生したもので、完璧にこなすことが相手を「殺す」ような感覚になるため、そう呼ばれるようになったとされています。しかし、確かな証拠はありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. “Friends” – Joeyが演じる役者がオーディションで絶好調であるときに使われる。
2. “The Devil Wears Prada” – Andyがファッション業界での仕事で完璧にこなしているときに使われる。
3. “Crazy Rich Asians” – Rachelがシンガポールでの滞在中、豪華なパーティーで絶好調であるときに使われる。
4. “La La Land” – Sebastianがジャズピアニストとしての演奏で絶好調であるときに使われる。
5. “The Queen’s Gambit” – Bethがチェスの大会で完璧にこなしているときに使われる。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Slaying」というスラングは、単に「うまくやっている」以上の意味合いを持ちます。それはまるで、ドラゴンを退治する騎士のように、圧倒的な力で何かを成し遂げている、そんなイメージを喚起させるのです。ダンスフロアでキレッキレのダンスを披露する姿、難関の試験を突破する様子、あるいは、プレゼンテーションで聴衆を魅了する瞬間。これら全てが「slaying」に値するでしょう。この言葉が持つエネルギーは、「killing it」と非常に近いですが、よりポジティブで、パフォーマンスそのものへの賞賛に焦点が当たっている点が特徴です。
例えば、誰かが「She’s slaying in that dress!」と言った場合、それは単に「ドレスが似合っている」だけでなく、「そのドレスを着こなす彼女の自信やスタイルが最高にクールだ」という意味合いを含みます。類語の「nailing it」は、目標達成にフォーカスするのに対し、「slaying」は、その過程における卓越したパフォーマンスやスタイルを強調します。だからこそ、私たちは誰かの努力や才能が光り輝いている瞬間、「slaying」という言葉を使うのです。それはまるで、「baller」がコートで活躍する姿を称えるように、その人の才能を最大限に評価する表現なのです。
もし誰かが苦戦しているなら、”hang in there”と励ますことも重要です。
toe up – 酔っ払っている、見苦しい
Xenophobia:Xenophobiaは「外国人恐怖症」を意味する英語のイディオムです。
洋画の名台詞”I don’t know who you are. I don’t know what you want. If you’re looking for ransom, I can tell you I don’t have money…but what I do have are a very particular set of skills.” – Taken
コメント