英語スラング「ghostlighting」の意味と解説
基本的な意味
「ghostlighting」は、誰かとのコミュニケーションを止め、その相手を知らないかのように振る舞うことを指します。この言葉は「ghosting」と「gaslighting」を組み合わせたもので、特に元友人や親密なパートナーとの関係を終わらせる際に、社会的な気まずさを避けるために行われることが多いです。
使い方と背景
ghostlightingは、相手との連絡を完全に絶ち、その後相手が連絡を試みても無視する行為を指します。この行動は、相手に対して気まずい思いをさせたくないという意図から来ていることが多いですが、実際には相手をより困惑させる結果になることもあります。
「ghostlighting」の使用例
- I was just ghostlighted at the supermarket by my gf from 5 years ago — (5年前の彼女にスーパーマーケットでghostlightingされた。)
- He ghostlighted me after our breakup, acting like we never met — (別れた後、彼は私をghostlightingし、私たちが会ったことすらないかのように振る舞った。)
- Being ghostlighted can be very confusing and hurtful — (ghostlightingされると非常に混乱し、傷つくことがある。)
使い分けと注意点
ghostlightingは、関係を終わらせる際の一つの方法として使われることが多いですが、相手に対する配慮が欠けている場合があります。特に、相手がその関係に未練を持っている場合、ghostlightingはさらなる混乱や不快感を引き起こすことがあるため、注意が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
ghostlightingは、コミュニケーションを絶つことで気まずさを避ける行為ですが、相手にとっては非常に困惑する結果を招くことがあります。このスラングは、現代の人間関係における新たな課題を反映しています。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Ghostlighting」という言葉は、現代の人間関係における複雑さ、特に別れの瞬間の気まずさを如実に表しています。単に「ghosting」(音信不通になること)するだけでなく、その後の関係において、まるで最初から存在しなかったかのように振る舞う。これは、相手に精神的な混乱を与える点で、より悪質と言えるでしょう。まるで「gaslighting」(精神的な虐待の一種)の手法を、よりライトに、しかし確実に相手を傷つける形で応用しているかのようです。
なぜこのような行動が生まれるのでしょうか?それは、直接的な対決を避けたい、面倒な感情的なやり取りを避けたいという心理が働いているからでしょう。言い換えれば、多くの人が「adulting」(大人の義務を果たすこと)を避け、責任から逃れたいと思っているのです。しかし、実際には相手を「salty」(怒っている、不機嫌な)状態にし、より大きな問題を引き起こす可能性もあります。もしかしたら、相手は「salty」を通り越して「hangry」(空腹で不機嫌な)状態になっているかもしれません。重要なのは、「ghostlighting」が単なるスラングではなく、現代社会におけるコミュニケーションの問題点を浮き彫りにしているということです。
このような行動は、デジタルネイティブ世代特有の人間関係の希薄さを示唆しているのかもしれません。
コメント