英語スラング「gen_xer」の意味と解説|世代を表すスラング

英語スラング「gen_xer」の意味と解説

基本的な意味

「gen_xer」とは、1965年から1980年の間に生まれた人々を指します。この世代は「Generation X」とも呼ばれ、ベビーブーマーの後、ミレニアル世代(Generation Y)の前に位置しています。

使い方と背景

アメリカでは、Gen Xerは「ラッチキー世代」として知られています。これは、彼らが以前の世代に比べて親の監督が少ない環境で育ったためです。この背景には、母親の労働市場への参入や離婚率の増加が影響しています。また、Gen Xerは「MTV世代」とも呼ばれ、1980年代に音楽ビデオチャンネルが登場し、若者に多大な影響を与えました。さらに、彼らは家庭用コンピュータが普及した最初の世代でもあり、デジタル時代への移行が他の世代よりもスムーズでした。

「gen_xer」の使用例

  • I kind of forget about Gen Xers with all the fighting between boomers and millennials — (ベビーブーマーとミレニアル世代の争いで、Gen Xerのことを忘れがちだ。)
  • Yeah, they should probably get more credit for being saner — (彼らはもっと冷静であることに対して評価されるべきだ。)

使い分けと注意点

「gen_xer」というスラングは、特定の世代を指すため、文脈によっては誤解を招くことがあります。特に、世代間の対立や比較がある場合には注意が必要です。また、Gen Xerの特徴や背景を理解することで、より適切にこの言葉を使うことができます。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「gen_xer」は、1965年から1980年に生まれた世代を指す英語スラングであり、彼らの社会的背景や文化的影響を理解することは重要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「gen_xer」。ベビーブーマーやミレニアルズほど話題にならない、ちょっと日陰の存在。でも、だからこそ彼らの世代を表すこの言葉には、特別なニュアンスが宿るんだ。ラッチキー世代として、親の背中を見て育ち、MTVに夢中になった彼らは、デジタルネイティブではないけれど、インターネットの黎明期を体験した最初の世代。だからこそ、変化に対する適応力が半端ない。まさに、”ride or die”の精神で、時代の波を乗りこなしてきたんだ。

彼らは、企業戦士というよりは、自分のペースで生きることを重視する傾向がある。”chill out”という言葉が似合う、落ち着いた雰囲気を持っているんだ。ベビーブーマーのような熱狂的な愛国心や、ミレニアルズのような社会変革への強い意識は希薄かもしれない。でも、現実主義者で、地に足の着いた考え方をする。だから、社会の安定を支える、縁の下の力持ち的な存在なんだ。Gen Xerを語る時、ただ世代を区切るのではなく、そんな彼らの”low-key”な魅力を感じてほしい。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント