英語スラング「damaged goods」の意味と解説|チャットで使われる定番略語

英語スラング「damaged_goods」の意味と解説

「damaged goods」というスラングは、主に人間の欠点や問題を指す言葉です。特に、過去の経験や選択が影響を及ぼしている人を表現する際に使われます。この言葉は、キャラクターに問題を抱える人々や、怪我をしやすいアスリートに対しても用いられます。

基本的な意味

「damaged goods」は、主に「大きな欠点を持つ人」という意味で使われます。これは、個人の過去の決定や経験に基づいて、他人がその人に対して抱く懸念を示します。

使い方と背景

このスラングは、特に人の過去に問題があった場合に使われることが多いです。例えば、悪い家庭環境や性的歴史など、否定的な経験を持つ人に対して使われます。また、スポーツの文脈では、将来性はあるが大きなリスクを抱える選手を指すこともあります。

「damaged goods」の使用例

  • Would you trade for Peterson? No, he’s damaged goods — (ピーターソンとトレードする?いいえ、彼はダメージドグッズだ)
  • After her last relationship, she feels like damaged goods — (彼女は前の関係の後、ダメージドグッズのように感じている)
  • His injury history makes him damaged goods in fantasy football — (彼の怪我の履歴は、ファンタジーフットボールでのダメージドグッズを意味する)

使い分けと注意点

「damaged goods」を使用する際は、相手の過去や経験に対する理解を持つことが重要です。この言葉は、しばしば否定的な意味合いを持つため、注意して使う必要があります。また、スポーツの文脈では、選手のパフォーマンスに影響を与える要因として使われることが多いです。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「damaged goods」は、主に人の大きな欠点や過去の問題を指すスラングです。特に、スポーツや個人の経験に関連して使われることが多く、注意深く使う必要があります。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Damaged goods」は、日本語に直訳すると「傷物」ですが、単に物理的な欠陥を指すのではありません。このスラングが持つ独特のニュアンスは、人の心の傷、過去のトラウマ、あるいは拭いきれない汚名といった、目に見えないけれど確かに存在する「負の遺産」を想起させます。
ネイティブがこの言葉を使う時、そこには同情、軽蔑、諦め、そしてほんの少しの皮肉が混ざり合っていることが多いでしょう。例えば、”He’s a basket case after the divorce, total damaged goods.”(彼は離婚後、完全に精神的に参ってしまって、まるで使い物にならない)といった具合です。この場合の “basket case” は、精神的に不安定で、自立できない状態を表すスラングです。

類語としては、”tainted”(汚された)、”jinxed”(縁起が悪い)、”cursed”(呪われた)などが挙げられますが、「damaged goods」ほど直接的に人をモノとして扱うような冷酷さはありません。この言葉の背後には、社会的なレッテル貼りや、一度失った信頼は二度と取り戻せないという諦念が見え隠れします。スポーツの世界で使われる場合は、期待の高さゆえの落胆が込められていることも。”That quarterback is snakebitten – constantly injured, total damaged goods.” (あのクォーターバックは災難続きで、常に怪我をしている、まるで使い物にならない)といった具合です。”Snakebitten” は、不運が続くことを意味するスラングです。 また、”He’s got a checkered past”(彼は複雑な過去を持っている)という表現も似た意味合いで使われますが、こちらはより婉曲的で、同情的なニュアンスが含まれることが多いでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント