英語スラング「bid」の意味と解説
「bid」は、医療用語として使われる略語で、ラテン語の「bis in die」を基にしています。この言葉は「1日に2回」という意味を持っており、主に医療処方箋で薬の服用頻度を示すために使われます。
基本的な意味
「bid」は「twice a day」を意味し、特に医療の文脈でよく見られます。患者に対して、薬を1日に2回服用するよう指示する際に用いられます。
使い方と背景
この略語は、特に医療業界において、処方箋や医療文書で頻繁に使用されます。医師が患者に対して、薬の服用タイミングを簡潔に伝えるための便利な表現です。
「bid」の使用例
- Take the medication bid — (薬は1日に2回服用してください)
- The doctor prescribed the antibiotic to be taken bid — (医者は抗生物質を1日に2回服用するように処方しました)
- Make sure to follow the bid instructions for your meds — (薬の服用は1日2回の指示に従ってください)
使い分けと注意点
「bid」は医療の文脈で特に使われるため、他の場面では誤解を招く可能性があります。日常会話や他のスラングとは異なり、特定の状況でのみ使用されることを理解しておくことが重要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「bid」は、医療において重要な意味を持つ略語で、患者が薬を服用する頻度を示します。正しい使用法を理解し、適切な文脈で使用することが大切です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
医療現場で飛び交う「bid」。一見すると何の略語か見当もつかない人もいるでしょう。これはラテン語由来の「bis in die」、つまり「1日に2回」という意味なんです。医師が処方箋に書く時によく使われますが、口頭で患者に伝える際も「Take this bid」なんて言うことがあります。少しばかりフォーマルな響きがあり、親しい間柄なら「twice a day」と言う方が自然かもしれませんね。でも、医療現場では、この簡潔さが重宝されるわけです。時間が惜しいですからね。
類語としては、単純に「twice a day」がありますが、これだと少し長ったらしく感じますよね。スラングで言うなら、「QD(quaque die)」という「1日に1回」を表す言葉もあります。これらは処方箋でよく見かける表現です。もし誰かが”My doc prescribed meds to be taken bid.”と言ってきたら、”Oh, so you gotta pop pills twice a day, huh?”と聞き返すと、会話がスムーズになるでしょう。ただ、”pop pills”は少しカジュアルすぎるので、相手との関係性には気を配りましょうね。状況によっては”take meds”が無難です。そして、くれぐれも”bid”を日常会話で使うのは避けましょう。相手は「What the heck?」となること間違いなしです!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント