英語スラング「rwa」の意味・解説
1. Rich with attitude
「RWA」は「Rich with attitude」の略で、裕福でありながら自己主張が強い人を指します。この表現は、良い意味でも悪い意味でも使われることがあります。裕福さからくる傲慢さや、あるいは大きな個性を持つことを示す場合があります。
例文
- She’s fine but RWA — (彼女は魅力的だけど、扱いが難しい)
- Some people are proud to be RWA — (自分をRWAと誇りに思う人もいる)
2. Ready, willing, and able
「RWA」はまた「Ready, willing, and able」という意味でも使われます。この場合、何かをする準備が整っている、やる気がある、そして能力があることを表します。特にビジネスやプロジェクトの文脈で使われることが多いです。
例文
- We are RWA to start the project — (私たちはプロジェクトを始める準備ができています)
- She is RWA for the challenge ahead — (彼女はこれからの挑戦に向けて準備万端です)
使い分け・注意点
「RWA」は文脈によって意味が異なるため、注意が必要です。「Rich with attitude」を使う際は、相手の受け取り方に気を付けましょう。特に、自己主張が強い女性を指すことが多いですが、相手によっては侮辱と受け取られることもあります。一方で「Ready, willing, and able」は、ポジティブな意味で使われることが一般的です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「RWA」は「Rich with attitude」と「Ready, willing, and able」の二つの意味を持つ英語スラングです。使う際は文脈に注意し、相手の感情に配慮することが大切です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
英語スラング「RWA」。たった3文字の略語の中に、これほど多面的な意味が込められているのは面白い。特に”Rich with attitude”、つまり「態度がデカい金持ち」的なニュアンスは、単なる経済力だけでは測れない、人間性を皮肉る時に効果を発揮する。例えば、パーティでシャンパンを”bling-bling”させているような、ちょっと”boujee”な人物を指す時に使える。でも、使い方には要注意。”Salty”(不機嫌な)な態度で使うと、相手を不快にさせるリスクもある。
一方、”Ready, willing, and able”は、ビジネスシーンでよく耳にする表現だ。プロジェクトの開始時、チームの意気込みを示すために「我々はRWAだ!」と宣言することで、士気を高める効果がある。ただし、この表現を使うからには、本当にその準備が整っている必要がある。口だけ”all talk, no action”にならないように注意したい。似たような表現に”game on!”があるが、こちらはよりカジュアルで、興奮を伴うニュアンスが強い。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓英語スラング「SERP」の意味と解説|検索エンジンの結果ページ
英語スラング「sum1」の意味と解説|チャットで使われる定番略語
英語スラング「twit」の意味と解説|チャットで使われる定番略語
コメント